ПЕРВЫЙ ЕВРЕЙСКИЙ "ПЛАВИЛЬНЫЙ КОТЕЛ "

Александр Вишневецкий

  Статья была напечатана 5 июля 2007 года в газете "Новости Недели", в приложении "Еврейский Камертон"

"После каждого процесса, возбуждаемого инквизицией в Испании и Португалии, по обвинению тамошних марранов в иудействовании, после каждого костра, воздвигаемого для изобличенных и заподозренных, число членов амстердамской еврейской общины увеличивалось, как будто фанатики поставили себе целью архикатолические страны обезлюдить и разорить, а еретические штаты Нидерландов населить и обогатить..."

 Генрих Грец, «История евреев с древнейших веков до настоящего времени»

    Одной из основополагающих задач будущего еврейского государства отцы-основатели считали создание так называемого "плавильного котла" - особых условий, в которых представители веками разобщенных общин сольются в единую нацию израильтян. Прошло вот уже около шестидесяти лет с момента основания Государства Израиль, но до сих пор общинное самосознание берет верх над общенациональным. О том, что евреи оказались необычайно "тугоплавким" материалом и такой "плавильный котел" должен работать не один век, свидетельствует первый прецедент такого рода - еврейство Голландии, где вот уже много веков бок о бок сосуществуют общины двух наиболее крупных ответвлений еврейского народа: сефардская и ашкеназская.

 

 

В конце 16 века Голландия (Нидерланды) стала независимой от Испании . Большинство населения Голландии были протестантами- кальвинистами, терпимо относящимися к иноверцам. Евреям была предоставлена полная свобода самоуправления, и сюда стали прибывать евреи со всех стран Европы. В Голландию устремились наиболее образованные и богатые испанские евреи и марраны (евреи, насильственно обращенные в христианство из Испании и Португалии), стремящиеся вернуться в иудейскую веру. Они прибывали в страну на протяжении X VI и X VII веков. В 1639 году произошло объединение 4 сефардских общин Амстердама. В 1675 году начинает выходить первая еврейская газета « Gazeta de Amsterdam », ориентированная на испанских евреев. В то время в Европе е врейских выходцев из этих стран рассматривали как элиту среди евреев, как в плане образования, интеллектуального развития и социального статуса. Первые ашкеназийские евреи прибыли в Амстердам в двадцатые годы 17 столетия из Германии, где в то время имели место крупные еврейские погромы в ряде городов. В 1635 году ашкеназийские евреи основали общину в Амстердаме.

В Амстердаме нашли убежище евреи бежавшие от погромов Богдана Хмельницкого (1648–49) и от нашествия шведов (1655). Для евреев - ашкеназов важным обстоятельством, способствующим их адаптации в Голландии, было то, что как голландский язык, так и идиш принадлежат к германской группе языков, и многие слова они понимали, а также были способны воспринять конструкцию и логику построения предложений. Таким образом, в Амстердаме в 17 столетии сложилась уникальная ситуация - столкнулись две ветви еврейского этноса, разделенные много столетий тому назад. Это были: богатая и высокообразованная сефардская община, частично отошедшая к этому времени от иудаизма из-за преследований инквизиции, и, преимущественно, более бедная община ашкеназов, слабо образованная в светском плане, но с корнями и знаниями в иудаизме, прочно стоящая на позициях еврейской веры. Сефарды считали, что ашкеназы социально и культурно ниже их. Они уже в 1608 г. в Амстердаме основали свою первую синагогу - «Неве Шалом». Евреи - сефарды, которые жили в Амстердаме, предвзято относились к ашкеназским евреям, которые хотели молиться в их синагогах, вынуждая их сидеть отдельно во время молитв.

Ашкеназы с Восточной Европы были в Голландии представлены бедными коробейниками, мелкими торговцами, ремесленниками, алмазными полировщиками, рабочими по изготовлению драгоценностей и изделтй из серебра. Вскоре община ашкеназов стала более многочисленной, чем община сефардов. В о второй половине 17 столетия ашкеназы открыли свои синагоги.

Восстановить веру и иудаизм у моранов, поднять религиозный уровень сефардов выпало на долю раввинов - ашкеназов. Знаменитый раввин Моше Ури Леви из Пруссии (1544 -1622) стал одним из основателей сефардской общины в Амстердаме, ее первым раввином. Леви помог первым португальским марранам, попавшим в Голландию, вернуться к иудаизму. Есть сведения, что он принял гиюр у 9500 моранов - мужчин. Это была непростая задача, т.к. за столетие вынужденного отрыва от религии своих предков несостоявшиеся католики из Испании и Португалии забыли иврит, при помощи которого могли общаться евреи различных стран мира и чувствовать себя как одно целое с остальными евреями. К счастью, сын Ури Леви, Аарон, знал испанский язык и выполнял обязанности переводчика во время молитв, которые раввин Леви проводил в амстердамской синагоге - «Бейт Яаков», и как ашкеназский раввин он свои проповеди совершал на идиш, а его сын переводил на испанский язык. Его сын Арон был затем много лет кантором в Амстердамской синагоге. Сохранилось в еврейской истории и имя его внука Ури (об этом см. далее). В 1675 году в Амстердаме была введена в строй синагога "Тора Талмуда" с большой церемонией, Амстердам имел к тому времени уже более чем четыре тысячи еврейских семей. Эта синагога существует и сегодня.

Евреи - ашкеназы переняли многое в плане науки, производства и ремесел у евреев - сефардов. Голландия оказалась своеобразным плавильным котлом, где евреи разных стран, жившие в течение многих столетий до этого в разных условиях, и в силу этого отличавшихся значительно по языкам, культуре, социальному положению - получили возможность обогатить друг друга наиболее важными духовными и интеллектуальными ценностями и снова стать единым этносом. Процесс этот длился долго, почти два века. В Амстердаме и в Антверпене образовались две крупные еврейские общины - одни из самых многочисленных еврейских общин Европы. Еврейские купцы и предприниматели в Амстердаме торговали со многими странами, занимались торговлей и внутри страны. Их опыт в сфере финансов, а также деловая хватка дали серьезный толчок к развитию биржи и новых отраслей промышленности: производства табака и сахара, книгопечатания, обработки алмазов и работы с драгоценными камнями (эта отрасль со временем целиком перешла в руки евреев), шлифовкой линз, медициной. Во внешней и внутренней торговле, в промышленном производстве, финансовой сфере, в развитии науки евреи занимали ведущее положение.

Во многих городах Нидерландов появились большие иешивы. Активность новых поселенцев быстро принесла общинам материальное благополучие. Евреи создали собственный квартал в Амстердаме, который существует и сейчас. Из-за того, что в Амстердаме имелась большая и процветающая еврейская община, город называли Иерусалимом Запада. Евреи Голландии соблюдали обычаи и религиозные заповеди своего народа.

Как и везде, где евреи пользовались определенной свободой, они выдвигали из своей среды выдающихся энергичных людей, которые не могли удовлетвориться исключительно религиозной философией, они стремились выйти за рамки еврейской традиции. И действительно, в еврейской среде Голландии появились поэты, ученые, юристы, врачи и люди других светских профессий, такие, например, как знаменитые философы - Ариель Акоста и Борух Спиноза. Благодаря капиталам, ввозимым в Нидерланды новыми гражданами и, что не менее важно, благодаря их деловой инициативе и коммерческой смелости, Голландия превратилась в один из центров мировой торговли . В то время Голландия дала миру таких людей, как Х.Рембрандт, А.Левенгук, она стала мощной морской державой, захватившей ряд колониальных территорий. Созданию в 1602 г. Ост-Индской, и в 1621 г. - Вест-индской торговых компаний и американской колонии Новый Амстердам в 1626 г (будущий Нью-Йорк) способствовали евреи Голландии и их капиталы.

Эмигранты со всей Европы создали здесь один из самых крупных еврейских центров с книгопечатанием, что сыграло важнейшую роль в формировании и становлении еврейского центра в Голландии. Изобретение печатных машин в середине 15 столетия было положительно встречено лидерами еврейских общин, т.к. оно позволило распространить на поголовно грамотное еврейское население более углубленные знания в области иудаизма. Книги стоили дешевле рукописей, они содержали обширную информацию, которую невозможно было представить и массово распространить рукописным способом. Объем многих печатных книг доходил до 500 страниц. Вовсе не случайно печатание книг рассматривалось раввинами как « Аводат ха-Кодеш» (святая работа). М ногие евреи тогда почитали книгопечатание, как «венец всех наук», а труд печатника — «святым ремеслом». Несмотря на преследования евреев и сжигание их книг (особенно в Италии преследованиями церкви), распространение еврейских книг по всей Европе шло по нарастающей. В 17 столетии еврейские типографии были в Италии, Польше, Швейцарии, в ряде немецких городов. Благодаря тем свободам и благополучию, которые сложились у евреев в Голландии, эта страна в 17-18 столетиях становится крупнейшим центром еврейского книгопечатания. Книги из этого центра достигают всех уголков тогдашнего еврейского мира. Разумеется, что значительная часть этих книг печаталась на иврите и идиш, хотя многие книги выпускались и на испанском языке, для евреев и марранов, изгнанных из Испании и Португалии. Книгопечатание имело огромное влияние на демократизацию религиозной еврейской жизни. Благодаря книгам религиозная ученость приобрела массовый характер у евреев.

В 1626 году Менаше бен И с раэль (1604-1657) основывает в Амстердаме первую еврейскую типографию, в которой были напечатаны в течение следующих 30 лет примерно 75 книг. В основанной им типографии в 1627 году выходит первая книга- молитвенник, а затем книги Талмуда и грамматика иврита, написанная равом Узиелем. Ныне 70 книг, изданных Менаше бен И c раэлем представлены полностью на сайте Амстердамской библиотеки Розенталиана, среди них 3 книги, напечатанные на идиш. В типографии Менаше бен И c раэля в 1644 году была напечатана первая книга на идиш, изданная в Голландии, Mizmor letodah (Псалом благодарности). Книга предназначалась для женщин и содержала библейские истории и 4 свитка (Песня песней, свиток Рут, Экклезиаст и свиток Эстер). Исправления вносил сам Менаше, что свидетельствует о том, что он, скорей всего, знал идиш. Эта типография была начальной точкой для еврейского книжного производства в Голландии, которое вскоре стал о снабжать книжной продукцией всю Европу. Книги из типографии Менаше выходили не только на иврите и идиш, но и на голландском, латинском, испанском, немецком и английском языках. Менаше бен Израэль ввел собственные шрифты, ставшие впоследствии преобладающими в Европе. Менаше бен И c раэль родился в Португалии в семье марранов. Из-за преследований семья сначала перебралась во Францию, а затем в Голландию. Здесь в 1621 году он написал свою первую книгу по еврейской грамматике. В 1622 году он становится раввином местной синагоги. В 1655 году он едет в Англию, чтобы добиться права для евреев жить в Англии. В Англии он издает свою книгу «Защита евреев».

Он был известным в Европе ученым, полемистом, писателем, дипломатом, раввином и преемником раввина Исаака Узиеля, руководителя общины «второй волны» (при синагоге «Неве Шалом»), Менаше был одним из учителей Спинозы. Он владел ивритом, испанским, голландским, латинским и английским языками. Менаше бен Исраэль сам работал в типографии, зарабатывая на жизнь, и одновременно писал научные труды на испанском языке, связанные с вопросами еврейской веры. Он всегда оставался на позиции еврейского ученного и общественного деятеля, о чем свидетельствуют названия опубликованных и задуманных им произведений: «Надежда Израиля», «О Божественном происхождении Моисеева закона», «Обзор еврейского богословия» и др. Менаше пользовался большим авторитетом в христианском мире, переписывался со многими выдающимися учеными того времени, он поддерживал постоянные контакты со шведской королевой Кристиной и английским лорд - генералом Кромвелем. В 1636 году Рембрант изготовил гравюру – портрет Менаше, это свидетельство его широкой популярности в Голландии. Яркая, личность амстердамского раввина, Менаше бен Исраэля, его интеллект и личное обаяние вдохновили Рембрандта ван Рейна - на создание оригинального портрета своего друга и современника, который сегодня можно видеть в Национальном Музее Израиля (Иерусалим). Менаше Бен Исраэль отстаивал, право евреев селиться в Англии, так как он полагал, что отсутствие евреев в этой стране задерживает приход Мессии. Так думали и многие христиане того времени. Известие о найденных в Южной Америке индейцах воспламенило его фантазию, и он утверждал в своей книге «Надежда Израиля», что они потомки десяти потерянных колен Израиля. В этой книге, опубликованной им в 1650 г. на латыни, он приводит доводы в пользу допущения евреев в Англию. Книга была переведена на английский язык и посвящена парламенту Англии. Сам Менаше бен-Исраэль прибыл в Лондон, где он опубликовал еще одну книгу под названием «В защиту евреев», в которой он пытался опровергнуть все доводы против допущения евреев в Англию. Менаше скончался в 1657 г., так и не узнав, что его старания фактически увенчались успехом, и евреи вернулись в Англию.

Амстердамский печатник Ури Файбуш Халеви (1625-1715) - был внуком знаменитого раввина Моше Ури бен Арона. В 60-е годы 17 столетия он стал владельцем знаменитой типографии в Амстердаме, где печаталось много книг. У него изданы несколько прекрасных книг на идиш, так, например, «Книга Бовы» Элиягу Бохера (1661 год), »Юсифон» (1661). Но особую известность и благодарность потомков он заслужил за подготовку и издание первого полного перевода Танаха на идиш. Перевод Танаха с иврита на идиш осуществил Икутиал Бен Ицхак Блиц. Он был родом из Пруссии, из Висмунда. Приехав в Амстердам во второй половине 17 столетия, он занял место корректора в типографии Ури Файбуша. Блиц был уважаемым человеком и ученным, и его блестящий перевод был просмотрен и одобрен известным амстердамским гаоном (гением), раввином Амстердама Меиром Штерном. Затем книга была издана в 1679 году в одном большом, красиво оформленном томе, напечатанном полностью на идиш. Только в начале книги ее переводчик Блиц написал введение на иврите, латинском и идиш, где приведен текст соглашения по книге с польским королем о распространении книги в Польше. Также Блиц дает продолжительное введение на идиш, интересное в культурно – историческом плане, где отражены проблемы изучения Танаха в ту эпоху. Для истории языка идиш (в книге его называют «язык ашкеназ») перевод Блица представляет значительный интерес. Так, например, в ней содержится намного больше гебраизмов, чем в предыдущих переводах Торы. В тексте также встречаются голландские слова и высказывания.

Решив издать полный перевод Танаха на идиш, что требовало больших затрат, Файбуш старался обезопасить издание от возможной конкуренции. Он обеспечил себя множеством согласий, среди которых был соглашение с Ваадом Польши (еврейское руководство Польши, он договорился с ним в 1672 году), с сефардскими и ашкеназийскими раввинскими авторитетами в Амстердаме (получил их согласие в 1675 году), которые под угрозой анафемы запретили печатать Танах другим в течение 10 лет. Ему также удалось получить привилегию от польского короля в 1677 году, которая подтвердила его права в Польше на продажу Танаха на 20 лет.

Но, это не помогло, одновременно с ним реализовал издание Танаха на идиш Юсеф Этиаш, также великий и известный издатель. Юсеф Этиаш (умер в 1698 году) родился в Испании, в Кордове, привилегированной семье, его отец Авраам погиб, защищая свою веру – он был сожжен инквизицией в Кордове в 1667 году, а сам Юсеф 10 годами раньше сбежал в Амстердам, где он стал издателем. Его типография была открыта в 1658 году и была одной из лучших в Амстердаме. Он выпустил в 1661 году роскошное издание Торы. Будучи очень богатым, он не жалел средств и его прекрасные шрифты в книгах высоко ценились среди читателей. В 1681 Этиаш приобрел новое оборудование и шрифты. За его издания нидерландское правительство наградило его золотой медалью, и он гордился этим.

Юсеф Этиаш, не обращал внимания на запреты печатания Танаха. Он издал Танах в 1679 году. Переводчиком Танаха у Этиаша стал Иосиф Бен Александр Вицнгуйзен, который немного раньше издал по старой рукописи на идиш «Роман Артура». Он родился в Винцгуйзене (Гессене) и был печатником в Амстердаме в годы 1644-1680. В типографии Юсефа Этиаша Иосиф Вицнгуйзн также работал как печатник книг. Небольшую часть от перевода Танаха Вицнгуйзена просмотрел тот же Меир Штерн, а большую оставшуюся часть библиограф Шабтай Бас (см. далее). Конкуренция между издателями Танаха негативно сказалась на издании Файбуша. Он не мог довести до конца намеченную публикацию книги, и только материальная помощь двух видных христиан позволила спасти ситуацию. Обо всех несчастьях говорит Файбуш в своем введении к изданной книге Танаха на идиш.

. После смерти Менаше Бен Исраэля Юсеф Этиаш некоторое время повторял титульные листы его изданий. В 1685 году в дело вошел его сын, Иммануэль (ум. 1709); с 1687 года они печатали для Англии и Шотландии Библию на английском языке (около 1 млн. эк земпляров). Еще одним знаменитым книгоиздателем, печатником, переводчиком с иврита на идиш, первым библиографом еврейских книг на иврите, идиш и латыни по еврейской тематике был Шабатай Бас (1641-1718 год). Он ашкеназийский еврей из семьи раввинов из Праги. Им было написана книга толкований к Торе и перевод первого изданного труда на идиш по географии. Но главная его заслуга- книга на иврите «Сифтей йешеним» («Уста спящих»), вышедшая в Амстердама в 1680 году. Эта книга представляла библиографический обзор примерно 2400 книг на иврите, идиш и других языках, имеющих отношение по тематике к евреям, среди этих книг около сотни книг на идиш. В библиографии даны также сведения о рукописных книгах. Еще важно отметить, что библиография включала и светскую еврейскую литературу того времени. В 1687 году он основал собственную типографию в городе Бреслау, которая просуществовала около 150 лет. Этими именами далеко не исчерпывается список еврейских издателей и редакторов того времени в Голландии. Наряду с Германией и Польшей Голландия вписала важную страницу в становление и развитие ашкеназийского еврейства.  

 

На главную страницу

к списку статей  фотографии к статье


Hosted by uCoz