Домой | к списку статей | фотографии к статье |
Быть ли идишистской культуре и
языку идиш на земле Израиля?
Александр Вишневецкий
Фото автора
На 26-й международной книжной ярмарке в Иерусалиме, в Биньяней а-Ума (Дворце
наций), проходившей с 10 по 15 февраля 2013 года, произошли два важных
мероприятия, связанные с культурой на языке идиш. Впервые на ярмарках в
Иерусалиме за все 50 лет их проведения целый павильон был отведен под книги на
языке идиш. Всего было представлено 250 книг от шести издательств в Израиле
(Издательство дома Лейвика, издательство И.Л. Переца, издательство Шолем-
Алейхема, проект Дов Садан и др.) и одного издательства в США (Форвертс).
Выставка книг на идиш привлекла внимание многих посетителей. Важно и то, что
среди людей, которые представляли эти книги во все дни ярмарки был профессор,
заведующий кафедры литературы на языке
идиш Иерусалимского университета, Йехиэл Шайнтух, преподаватели и сотрудники
этой кафедры. Не менее существенным фактом стало то, что 13 февраля с 18 до 20
часов вечера в достаточно вместительном зале этого дворца «Тедди - 4» состоялся
литературно-музыкальный вечер, посвященный культуре на языке идиш. Я был глубоко
тронут и признателен, когда за две недели до этого получил по почте приглашение
для меня и моей жены на этот вечер. Приглашение
составлено на идиш и иврите от имени Национального управления по идишистской
культуре, возобновившего свою работу после шестилетнего перерыва. Собственно
этому управлению мы обязаны и организацией павильона с книгами на идиш и
проведению вечера на этом языке во Дворце наций. В приглашении был указан
телефон и электронный адрес, по которому надо было заранее подтвердить наше
участие в этом мероприятии. Я был приятно удивлен, когда позвонив по телефону,
услышал женский голос с прекрасным и выразительным идиш. Оказалось, что я
разговаривал с Цилей Годров, директором
этого национального управления, благодаря
энергии и настойчивости которой стали возможными эти мероприятия. 10 февраля в
день открытия ярмарки я встретился с ней у павильона идиш и имел возможность
расспросить ее более подробно о планах работы вновь воссозданной службы
по идишистской культуре.
Циля родилась в Вильнюсе сразу после войны и у них дома ее родители, получившие
еврейское образование до войны, всегда говорили на идиш.
Из ее многочисленной довоенной родни, более 100 человек, в живых
к концу войны осталось 5 человек. Ее
родители были убеждены, что идиш это наиболее важный памятник для семьи
о прошлом и его необходимо сохранить.
Циля никогда не думала, что идиш может стать ее профессией. В Израиле она уже 40
лет, здесь она получила первую степень в 1976 году по социологии, затем вторую
по гражданскому управлению. Работала затем в общественных и государственных
организациях. С 2001 года после смерти отца она начала работать на кафедре идиш
Иерусалимского университета в качестве ассистента и затем обучала
заинтересованных людей языку идиш,
людей желающих вернуться к своим корням. Так она пришла к Национальному
управлению по образованию и культуре на
языке идиш. В управлении работает совет из 21 человека, назначенный
министром культуры Лимор Ливант, из них 7
человек под председательством
доктора Сары Зив являются
членами Исполнительного комитета. Циля назначена директором управления и
у нее много планов.
Важнейшими предстоящими задачами она считает сохранение языка и культуры идиш в
связи с тем, что остается все меньше людей, владеющих в полном объеме
этим языком. Для этого, пока не поздно,
нужно создать этимологический словарь языка (этимология -
раздел лингвистики, изучающий происхождение слов, а также само происхождение
того или иного слова),
которого до сих в идиш нет. Иначе многие слова
будут невосстановимы по смыслу в будущем, и мы потеряем часть языка.
Не менее важной задачей является
поддержание небольшой группы молодых идишистов- учителей, музыкантов, певцов,
преподавателей и др.; чей заработок связан с деятельностью в области
языка идиш. Их, примерно в стране,
человек 200, они делают все возможное для сохранения языка и культуры идиш и им
нужно помочь материально, несмотря на очень ограниченный бюджет управления.
Наконец, необходимо учитывать то огромное и бесценное наследство, которое
досталось нам от тысячелетней культуры на идиш. Его использование становится
невозможным из-за незнания языка идиш подавляющим числом населения. Отсюда-
необходимость учителей идиш, работа соответствующих клубов. Но вряд ли удастся
дать многим людям возможность освоить язык. Поэтому, не менее важно в этом плане
организовать переводы наиболее ценных материалов с идиш на иврит и другие языки.
И хотя Израиль стал ныне Родиной для еврейского народа, но идиш и культура на
этом языке- как наиболее важное наследие нашего народа последнего тысячелетия,
не нашли места в стране. Наша задача - вернуть идиш домой на нашу Родину.
Международные фестивали идиш надо проводить в первую очередь в Израиле, а не в
Кракове и в других местах. Многие планы касаются совместной работы с Россией по
культуре идиш, как в вопросах литературы, театральной деятельности, переводов,
издания книг и т.д.
Планируется открытие в текущем году
веб-сайта на идиш. Здесь должен быть представлен календарь идишистской культуры,
где будут отражены все важные
исторические события прошлого и предстоящие мероприятия в этой области. Крайне
важно создать рубрику «где, кто, когда?». Нужно обеспечить
ответы на любые вопросы, интересующие наших читателей. Ответы должны
давать профессионалы, ответы взвешенные, причем пусть даже с задержкой во
времени. Что касается языка сайта, то сначала это должен быть идиш и иврит,
затем английский и русский. Таково вкратце содержание беседы с Цилей Годров и
хочется пожелать ей и ее коллегам по управлению успехов в их непростой, но
благородной задаче.
Хочу остановиться также и на вечере
идишистской культуры, прошедшем в Дворце наций. Первое, что хочется отметить,
это большое количество людей, прибывших на это мероприятие не только с
Иерусалима, но и с других городов страны. Конечно, большинство из них, люди
пожилые – носители языка, и среди них такие признанные авторитеты в
этой области, как Ицхак Луден -
известный израильский писатель и журналист;
Мордхе Дуниц-
руководитель клуба идиш в Иерусалиме, журналист;
Шмуэль Ацмон-
основатель
и бессменный руководитель театра "Идишпил"
и др.
Вел вечер на идиш и иврите Менди Каган, руководитель »Юнг идиш» (Молодой идиш).
Первое слово было предоставлено Саре Зив. Выступившая затем Циля Годров говорила
о том, что на вечере представлены 3 поколения – старшее, средневозрастное и дети
в качестве носителей языка идиш. Так что идиш и культура на этом языке
продолжают жить.
Затем слово было предоставлено… Бен Гуриону в магнитофонной записи. Он говорил
на полноценном идиш и трудно поверить в то, что этот человек, первый глава
правительства Израиля, препятствовал во имя иврита распространению и развитию
идиш в Израиле. Затем со своими стихами на идиш выступили Ривка Басман и Велвл
Чернин. Стихи Александра Шпигельблата
из-за его отсутствия на вечере прочитал Менди Каган. Самое младшее
поколение, владеющее языком идиш, было представлено детьми супругов Элиэзера
Ниборски и Мирьям Трин, преподающих на кафедре идиш Иерусалимского университета.
Трое детей этой семьи: Этель, Дина, Рувим, поочередно читали стихи на идиш из
книги для детей поэта Шмуэля Цеслера. Переводы этих стихов на иврит осуществила
Рут Закович, и она зачитала их на вечере. Попутно отмечу, что прекрасно
оформленная книга этих стихов на идиш и иврите, с иллюстрациями и объемом в 232
страницы, была издана в 2011 году издательством «Дом Лейвика». В течение вечера
с рядом песен на идиш выступала Рут Левин в сопровождении гитариста
Алексея Белоусова. Звучали музыкальные клезмерские напевы на идиш в
сопровождении певца и артиста Менди Кагана и музыкальной группы из «Юнг идиш».
Зал реагировал на выступления аплодисментами и
активно подпевал на знакомые и любимые мелодии. В заключение вечера Менди
Каганом в сопровождении всех присутствующих в зале была исполнена народная
еврейская застольная песня «Ломир але инейнем!» (Давайте все вместе!). По
реакции зала, по его полной наполненности людьми чувствовалось, что люди
соскучились по родному и столь близкому им языку. Пожелаем же, чтобы такие
встречи проходили чаще, и чтобы наш родной идиш продолжил свое существование в
Израиле
и в мире
во всех формах и проявлениях.