ЗВУЧАЛ В АШКЕЛОНЕ ИДИШ...

                                                                            Александр Вишневецкий

Расширенный вариант статьи опубликованной в газете "Новости недели" от 15 июля 2010 года в приложении "Время НН"

Четвертого июля 2010 года в международном зале конгрессов  Ашкелона состоялся очередной фестиваль хоровых коллективов Израиля, поющих на языке идиш. Прекращение функционирования Национального управления по делам культуры на идиш при министерстве просвещения, культуры и спорта привело к отмене финансирования на развитие идишистской культуры со стороны этой государственной структуры. По этой причине уже несколько лет не проводятся в Иерусалиме церемонии памяти жертв сталинского террора, членов Еврейского антифашистского комитета (ЕАК) из-за отсутствия финансирования. Эти церемонии в память идишистских деятелей поэтов, писателей, артистов были своеобразным смотром развития культуры на идиш, в котором принимали участие целые коллективы, прибывающие в Иерусалим с разных концов Израиля.  С колоссальными финансовыми  трудностями в декабре прошлого года в Еврейском университете Иерусалима была проведена Международная академическая конференция Столетие идиш 1908-2008, в которой участвовали интеллектуалы идишисты со всего мира.

В Ашкелоне уже 18 лет проводятся песенные фестивали идиш, и эта традиция не была нарушена и в этом году, благодаря большому авторитету и активной деятельности профессиональных музыкантов, руководителей хоров, супругов Фаины и Михаэля Лайнванд и их дочери Шуламит, прекрасной певицы и кантора, исполнительницы песен на идиш. Огромная заслуга в организации фестивалей в Ашкелоне мэра Ашкелона Бени Вакнина. Все необходимые средства на проведение фестиваля  в столь престижном зале с его замечательной технической оснащенностью взяла на себя мэрия и отдел туризма и зрелищ.

Зал, рассчитанный на 520 мест, во время нынешнего фестиваля был переполнен. Это является прекрасным свидетельством того, что по-прежнему интерес  и к языку идиш, и культуре на нем не исчезает. 21 хоровой коллектив со всего Израиля участвовал в фестивале, это хоровые коллективы Ашкелона, Беэр-Шевы, Ашдода, Рамат Гана, Ариеля, Иерусалима, Тель-Авива, Офакима. Некоторые города были представлены двумя коллективами, как Иерусалим, Тель-Авив, Ашдод, Ариель, а Беэр-Шева  была представлена четырьмя коллективами и Ашкелон - пятью. Присутствовали на Фестивале и представители министерства просвещения. Можно с уверенностью констатировать, что после международной конференции по идиш в конце прошлого года этот фестиваль, как и 3-х дневный праздник идиш в Реховоте являются важнейшими событиями, направленными  на сохранение и развитие языка и культуры идиш в нашей стране за последнее время. Именно с призывами сохранить язык и культуру идиш обратился к собравшимся на фестивале мэр города  Ашкелона Бени Вакнин. К чести мэра стоит отметить, что он марокканский еврей, и на мое обращение к нему: Ир Кент идиш? последовало традиционное А биселе (Вы знаете идиш? Немного).

Но, вернемся к фестивалю с его праздничной и располагающей к дальнейшему творческому развитию атмосферой, где каждое выступление зал встречал бурными овациями. Полное время на проведение всей концертной программы составило 3 часа- с шести до девяти часов вечера, в связи с чем, каждому из выступающих хоров выделялось время на исполнение не более двух песен.

Отрадным фактом явилось выступление значительного количества детских хоровых групп из Ашкелона, Рамат Гана, Ашдода, Ариеля, Беэр-Шевы. Несомненным украшением вечера было  театрализованное представление музыкальной композиции по мотивам мюзикла "Скрипач на крыше" (перевод Михаэля Лайнванда) в исполнении Детско-Юношеского Театра Еврейской Песни "Киннор Давид" из Ашкелона, а также  прекрасное выступление мальчика Адама Тери с популярной песней Мамеле (Мамочка).

 

Ведущей фестиваля была Шуламит Резник. Ей одинаково хорошо удавалось вести вечер, объявляя номера программы сразу на 3 языках - идише, иврите и русском. Краткие паузы в перерывах между сменой хоров на сцене она заполняла развлекательными обращениями к залу, очень красиво пела на идиш. Она также исполнила в стиле хазанута вместе с хором из Ашкелона  Киннор Давид (Лира Давида) в начале фестиваля молитву за единый и неделимый Иерусалим. Нужно отметить, что исполнение одной из актуальных по тематике, на данный момент времени,  молитв в начале  перед выступлением хоров стало одной из традиций фестивалей в Ашкелоне.  Шуламит на этой встрече проявила себя как достойная продолжательница славных традиций семьи Лайнванд.

Отмечаемое в этом году 65-летие дня Победы отразилось и на исполняемых некоторыми хорами песнях. Так, с большим воодушевлением выступил хор ветеранов Великой отечественной войны из Беэр-Шевы. В их исполнении на идиш величественно и торжественно прозвучал отрывок из стихотворения Ицика Фефера Их бин а ид ( Я еврей), написанного им в годы Второй мировой войны (в 1942 году), музыка Эмиля Горовца, а также песня Э.Колмановского в переводе Арона Вергелиса "На всю оставшуюся жизнь". По этой же причине исполнялась русская песня Алеша (Болгарии русский солдат) в переводе на идиш Арона Вергелиса детским хором Шолем из Беэр- Шевы. К песням  по тематике этой войны можно отнести еврейскую песню Унтер ди хурвес фун Пойлн (под руинами Польши), исполненную  Тель-Авивским хором Арбетер ринг ("Рабочий кружок", соответствует назанию еврейской американской ассоциации).

Очень тепло было встречено публикой выступление небольшого вокально-инструментального ансамбля из Хайфы Дос пинтеле ид (по сути - сущность еврейской души). Их исполнение песни Гейт арайн (Входит утешение в еврейскую душу) отличалось лиризмом и прекрасными голосами. С большим темпераментом была исполнена хором Нехама из Иерусалима песня Д.Якиревича Иерусалим - Тель-Авив. Яркое и незабываемое впечатление было и от детского хора Пирей Ашдод (Цветы Ашдода), исполнивших попурри наиболее популярных еврейских песен. Порадовало участие в фестивале двух небольших городов Офакима и Ариэля. Совсем недавно я побывал в Ариэле и был восхищен его замечательным университетом и деяниями его прекрасных русскоязычных профессоров и ученных. Теперь я знаю, что Ариэль - город с 18-тысячным населением, может гордиться и своими хорами, поющими на идиш.

Закончился фестиваль вручением грамот руководителям всех хоровых коллективов, принявших участие в фестивале и исполнением национального гимна Израиля А Тиквы.

Не могу не высказать и отдельных личных замечаний, которые никак не могут сказаться на высокой оценке, как организации, так и самого хорового пения, в целом, на фестивале. Замечания касаются небольшого числа хоровых коллективов, и я не буду называть эти коллективы конкретно. Ведь и  они на голом энтузиазме, не имея никакой финансовой поддержки, пытаются внести свой вклад в развитие культуры на идиш в нашей стране. Меня в первую очередь очень огорчило невнятное пение, где трудно было понять слова песен на идиш в исполнении некоторых детских хоров. Не понравилось и то, что несколько песен на фестивале исполнялись на русском языке. Безусловно, все мы выросли под большим влиянием русской культуры и песенного творчества на русском языке. Но ведь мы присутствовали на фестивале песен на идиш, да и живем мы теперь (слава Б-гу!) не в СССР, и не в России, а у себя в еврейской стране. Имея в песенном арсенале тысячи песен на идиш на многих сайтах Интернета, и в частности на You Tube, располагая в Интернете в виртуальной библиотеке  Стива Спилберга десятками  книг на идиш с текстами и нотами песен, можно было порадовать зрителей, любящих и понимающих идиш, более приятными для их слуха и души песнями.

 Как бы хотелось, чтобы наше государство, поднявшее иврит до уровня государственного языка, приложило хотя бы немного сил и внимания к возрождению языка идиш! Это могло бы стать еще одной духовной победой нашего народа в преодолении последствий Катастрофы, уничтожившей  подавляющее большинство еврейства Европы, носителей языка идиш  и культуры на нем.

В заключение хотелось бы еще раз поблагодарить всех причастных к организации фестиваля в Ашкелоне и пожелать им успехов в осуществлении дальнейших ежегодных фестивалей в этом городе. Этот фестиваль стал настоящим праздником для всех, кто побывал на нем.

В адрес фестиваля после его завершения поступило письмо на имя режиссера Фестиваля Михаэля Лайнванда от инспектора Министерства просвещения по изучению языка идиш в израильских школах д-ра Мордехая Юшковского:

Здраствуйте, Михаэль,

Вчера я получил истинное  удовольствие на Всеизраильском фестивале хоров, поющих на идиш. Честь и хвала вам за организацию и проведение столь масштабного мероприятия на высоком художественном уровне.

Отдельно хочется отметить участие целого ряда детских и юношеских ансамблей из Ашдода, Ашкелона, Ариэля, Рамат-Гана, Беэр-Шевы и других городов. Десятки детей разного возраста, поющие на идиш, переполненный зал восторженных дедушек и бабушек, пап и мам это был настоящий праздник не только песни на идиш, но и грандиозное наслаждения для каждой еврейской души.

Я желаю вам больших успехов в вашей  дальнейшей деятельности.

С наилучшими пожеланиями,

Д-р Мордехай Юшковский

 

 К списку статей

Hosted by uCoz